
Le Cénotaphe de Newton est un monument imaginé par Louis-Etienne Boullée en 1784. Par un projet spectaculaire, l’architecte souhaitait rendre hommage à Isaac Newton, le célèbre scientifique à l’origine de la théorie de la gravitation universelle. Au cœur de cette œuvre monumentale, une sphère de 150 mètres de diamètre devait accueillir une nuit étoilée recréée avec précision. Le visiteur, plongé dans cette immensité cosmique, aurait eu l’illusion d’habiter l’univers lui-même.
Bien qu’il n’ait jamais vu le jour, ce monument utopique continue de résonner dans l’imaginaire des architectes. Dans ma vision contemporaine du Cénotaphe de Newton, j’ai réimaginé cette sphère comme une structure creuse et translucide, fidèle réplique de notre système solaire en miniature. À l’intérieur, étoiles et planètes en trois dimensions reproduiraient, en temps réel, les mouvements de notre Voie lactée. Suspendu à quelques mètres au-dessus de la Terre, ce monument mobile voyagerait à travers le monde, invitant chacun à s’immerger dans l’immensité du cosmos.
*
Newton’s Cenotaph is a monument envisioned by Louis-Étienne Boullée in 1784. Through this spectacular project, the architect sought to pay tribute to Isaac Newton, the renowned scientist behind the theory of universal gravitation. At the heart of this monumental work, a 150-meter-diameter sphere was designed to house a precisely recreated starry night. Visitors, immersed in this vast cosmic space, would have experienced the illusion of inhabiting the universe itself.
Though it was never built, this utopian monument continues to inspire architects' imaginations. In my contemporary vision of Newton’s Cenotaph, I have reimagined this sphere as a hollow, translucent structure—a faithful miniature replica of our solar system. Inside, three-dimensional stars and planets would replicate, in real-time, the movements of our Milky Way. Suspended a few meters above the Earth, this mobile monument would travel across the world, inviting each visitor to immerse themselves in the vastness of the cosmos.
© Guillaume Bellanger

"Ô Newton ! si par l'étendue de tes lumières et la sublimité de ton génie, tu as déterminé la figure de la Terre, moi j'ai conçu le projet de t'envelopper de ta découverte. C'est en quelque façon t'avoir enveloppé de toi-même. Eh ! comment trouver, hors de toi, rien qui puisse être digne de toi ! C'est d'après ces vues que j'ai voulu, par la figure de la Terre, caractériser ta sépulture.
(…) Mon imagination parcourait les grandes images de la nature. Je gémissais de ne pouvoir les rendre. C'était dans le séjour de l'immortalité, c'était dans le ciel que je voulais placer Newton. Avec le dessin sous les yeux, on verra ce qu'on aurait regardé comme impossible. On verra un monument dans lequel le spectateur se trouverait, comme par enchantement, transporté dans les airs et porté sur des vapeurs de nuages dans l'immensité de l'espace."
*
"O Newton! If, by the breadth of your knowledge and the sublimity of your genius, you have determined the shape of the Earth, I have conceived the project of enveloping you with your own discovery. It is, in a way, to have enveloped you with yourself. And indeed, how could one find, outside of you, anything worthy of you? It is from this perspective that I sought, through the figure of the Earth, to characterize your tomb.
(…) My imagination wandered through the grand images of nature. I lamented my inability to capture them. It was within the realm of immortality, it was in the heavens, that I wished to place Newton. With the drawing before one's eyes, one will witness what might have been deemed impossible. One will behold a monument where the spectator would find themselves, as if by enchantment, transported into the air and carried upon misty clouds into the immensity of space."
© Louis Etienne Boulée